1.
Fernández Guerra, A. Translating culture: Problems, strategies and practical realities. SIC 3, (2012).
2.
Volkova, T. Translation model, translation analysis, translation strategy: An integrated methodology. Procedia - Social and Behavioral Sciences 154, 301–304 (2014).
3.
Morini, M. Outlining a new linguistic theory of translation. Target 20, 29–51 (2008).
4.
Hatim, B. & Munday, J. Translation: An advanced resource book. (Routledge, 2004).
5.
Larson, M. L. Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. (University Press of America, 1998).
6.
Reiss, K., Vermeer, H. J. & Nord, C. Towards a general theory of translational action: skopos theory explained. (Routledge, 2014).
7.
Chesterman, A. Reflections on translation theory: selected papers 1993-2014. vol. Volume 132 (John Benjamins Publishing Company, 2017).
8.
Hatim, B. Teaching and researching translation. (Routledge, 2014).
9.
Mossop, B. Revising and editing for translators. (Routledge, 2014).
10.
Nilsen, A. B. & Monsrud, M.-B. Readings skills for sight translation in public-sector services. Translation and Interpreting 7, 10–20 (2015).
11.
Thawabteh, M. A. Difficulties of sight translation: Training translators to sight translate. Current Trends in Translation Teaching and Learning E 2, 171–195 (2015).
12.
Zheng, B. & Xiang, X. The impact of cultural background knowledge in the processing of metaphorical expressions: An empirical study of English-Chinese sight translation. Translation and Interpreting Studies: The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association 9, 5–24 (2014).
13.
Mayberry, K. Third culture kids: Citizens of everywhere and nowhere. http://www.bbc.com/capital/story/20161117-third-culture-kids-citizens-of-everywhere-and-nowhere (2016).
14.
Katan, D. Translating cultures: An introduction for translators, interpreters and mediators. (Taylor and Francis, 2014).
15.
Nilsen, A. B. & Monsrud, M.-B. Readings skills for sight translation in public-sector services. Translation and Interpreting 7, 10–20 (2015).
16.
Goodsmith, D. Google Pixel rules the bot world by thinking like an infant. (2016).
17.
Zheng, B. & Xiang, X. The impact of cultural background knowledge in the processing of metaphorical expressions: An empirical study of English-Chinese sight translation. Translation and Interpreting Studies: The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association 9, 5–24 (2014).
18.
Wohlfart, I. Investigating a double translation of culture: The English-Māori classic postcolonial text Potiki and its German translation. Target 21, 265–288 (2009).
19.
NZSTI Code of Ethics and Code of Conduct. (2013).
20.
The Routledge handbook of interpreting. (Routledge, 2015).
21.
Pöchhacker, F. Introducing interpreting studies. (Taylor & Francis Ltd, 2016).
22.
Bassnett, S. Translation studies. (Routledge, 2014).
23.
Fernández Guerra, A. Translating culture: Problems, strategies and practical realities. Sic: Journal of Literature, Culture and Literary Translation 3, (2012).
24.
Gambier, Y. Rapid and radical changes in translation and translation studies. International Journal of Communication (19328036) 10, 887–906 (2016).
25.
Tyulenev, S. Translation and society: An introduction. (Routledge, 2014).
26.
Taibi, M. & Ozolins, U. Community translation. (Bloomsbury Academic, 2016).
27.
Nilsen, A. B. & Monsrud, M.-B. Readings skills for sight translation in public-sector services. Translation and Interpreting 7, 10–20 (2015).
28.
Zheng, B. & Xiang, X. The impact of cultural background knowledge in the processing of metaphorical expressions: An empirical study of English-Chinese sight translation. Translation and Interpreting Studies: The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association 9, 5–24 (2014).
29.
Zhu, P. Translation criteria: How they may affect international business. Journal of Technical Writing & Communication 45, 285–298 (2015).