1
Fernández Guerra A. Translating culture: Problems, strategies and practical realities. SIC 2012;3. doi:10.15291/sic/1.3.lt.1
2
Volkova T. Translation model, translation analysis, translation strategy: An integrated methodology. Procedia - Social and Behavioral Sciences 2014;154:301–4. doi:10.1016/j.sbspro.2014.10.167
3
Morini M. Outlining a new linguistic theory of translation. Target 2008;20:29–51. doi:10.1075/target.20.1.03mor
4
Hatim B, Munday J. Translation: An advanced resource book. Abingdon, Oxon: : Routledge 2004. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=182368
5
Larson ML. Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence. 2nd ed. Lanham, Maryland: : University Press of America 1998. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=31575093
6
Reiss K, Vermeer HJ, Nord C. Towards a general theory of translational action: skopos theory explained. London: : Routledge 2014. http://ezproxy.aut.ac.nz/login?url=http://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=1666829
7
Chesterman A. Reflections on translation theory: selected papers 1993-2014. Amsterdam, [Netherlands]: : John Benjamins Publishing Company 2017. http://ezproxy.aut.ac.nz/login?url=http://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=4841906
8
Hatim B. Teaching and researching translation. Second edition. Oxfordshire, England: : Routledge 2014. http://ezproxy.aut.ac.nz/login?url=http://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=1679655
9
Mossop B. Revising and editing for translators. 3rd edition. Abingdon, Oxon: : Routledge 2014. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=1619599
10
Nilsen AB, Monsrud M-B. Readings skills for sight translation in public-sector services. Translation and Interpreting 2015;7:10–20.http://search.ebscohost.com.ezproxy.aut.ac.nz/login.aspx?direct=true&db=ufh&AN=111281982&site=ehost-live&scope=site
11
Thawabteh MA. Difficulties of sight translation: Training translators to sight translate. Current Trends in Translation Teaching and Learning E 2015;2:171–95.https://www.researchgate.net/publication/287808736_Difficulties_of_Sight_Translation_Training_Translators_to_Sight_Translate
12
Zheng B, Xiang X. The impact of cultural background knowledge in the processing of metaphorical expressions: An empirical study of English-Chinese sight translation. Translation and Interpreting Studies: The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association 2014;9:5–24. doi:10.1075/tis.9.1.01zhe
13
Mayberry K. Third culture kids: Citizens of everywhere and nowhere. 2016.http://www.bbc.com/capital/story/20161117-third-culture-kids-citizens-of-everywhere-and-nowhere
14
Katan D. Translating cultures: An introduction for translators, interpreters and mediators. Second edition. Taylor and Francis 2014. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=1702355
15
Nilsen AB, Monsrud M-B. Readings skills for sight translation in public-sector services. Translation and Interpreting 2015;7:10–20.http://search.ebscohost.com.ezproxy.aut.ac.nz/login.aspx?direct=true&db=ufh&AN=111281982&site=ehost-live&scope=site
16
Goodsmith D. Google Pixel rules the bot world by thinking like an infant. 2016.https://cdn2.hubspot.net/hubfs/532045/Resources/Articles/googles-pixel-rules-the-bot-world-by-thinking-like-an-infant.pdf?t=1507761735950
17
Zheng B, Xiang X. The impact of cultural background knowledge in the processing of metaphorical expressions: An empirical study of English-Chinese sight translation. Translation and Interpreting Studies: The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association 2014;9:5–24. doi:10.1075/tis.9.1.01zhe
18
Wohlfart I. Investigating a double translation of culture: The English-Māori classic postcolonial text Potiki and its German translation. Target 2009;21:265–88. doi:10.1075/target.21.2.03woh
19
NZSTI Code of Ethics and Code of Conduct. 2013.http://www.nzsti.org/assets/uploads/files/nzsti_code_of_ethics_and_code_of_conduct_may_2013.pdf
20
Mikkelson H, Jourdenais R, editors. The Routledge handbook of interpreting. Abingdon, Oxon: : Routledge 2015. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=1975258
21
Pöchhacker F. Introducing interpreting studies. Second edition. London: : Taylor & Francis Ltd 2016. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=4355133
22
Bassnett S. Translation studies. Fourth edition. London: : Routledge 2014. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=1524157#
23
Fernández Guerra A. Translating culture: Problems, strategies and practical realities. Sic: Journal of Literature, Culture and Literary Translation 2012;3. doi:10.15291/sic/1.3
24
Gambier Y. Rapid and radical changes in translation and translation studies. International Journal of Communication (19328036) 2016;10:887–906.http://search.ebscohost.com.ezproxy.aut.ac.nz/login.aspx?direct=true&db=ufh&AN=127361612&site=ehost-live&scope=site
25
Tyulenev S. Translation and society: An introduction. Routledge 2014. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=1699266
26
Taibi M, Ozolins U. Community translation. London, UK: : Bloomsbury Academic 2016. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=4198021
27
Nilsen AB, Monsrud M-B. Readings skills for sight translation in public-sector services. Translation and Interpreting 2015;7:10–20.http://search.ebscohost.com.ezproxy.aut.ac.nz/login.aspx?direct=true&db=ufh&AN=111281982&site=ehost-live&scope=site
28
Zheng B, Xiang X. The impact of cultural background knowledge in the processing of metaphorical expressions: An empirical study of English-Chinese sight translation. Translation and Interpreting Studies: The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association 2014;9:5–24. doi:10.1075/tis.9.1.01zhe
29
Zhu P. Translation criteria: How they may affect international business. Journal of Technical Writing & Communication 2015;45:285–98. doi:10.1177/0047281615578850