1.
Fernández Guerra A. Translating culture: Problems, strategies and practical realities. SIC. 2012;3(1). doi:10.15291/sic/1.3.lt.1
2.
Volkova T. Translation model, translation analysis, translation strategy: An integrated methodology. Procedia - Social and Behavioral Sciences. 2014;154:301-304. doi:10.1016/j.sbspro.2014.10.167
3.
Morini M. Outlining a new linguistic theory of translation. Target. 2008;20(1):29-51. doi:10.1075/target.20.1.03mor
4.
Hatim B, Munday J. Translation: An Advanced Resource Book. Routledge; 2004. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=182368
5.
Larson ML. Meaning-Based Translation: A Guide to Cross-Language Equivalence. 2nd ed. University Press of America; 1998. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=31575093
6.
Reiss K, Vermeer HJ, Nord C. Towards a General Theory of Translational Action: Skopos Theory Explained. (Dudenhöfer M, ed.). Routledge; 2014. http://ezproxy.aut.ac.nz/login?url=http://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=1666829
7.
Chesterman A. Reflections on Translation Theory: Selected Papers 1993-2014. Vol Volume 132. John Benjamins Publishing Company; 2017. http://ezproxy.aut.ac.nz/login?url=http://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=4841906
8.
Hatim B. Teaching and Researching Translation. Second edition. Routledge; 2014. http://ezproxy.aut.ac.nz/login?url=http://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=1679655
9.
Mossop B. Revising and Editing for Translators. 3rd edition. Routledge; 2014. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=1619599
10.
Nilsen AB, Monsrud MB. Readings skills for sight translation in public-sector services. Translation and Interpreting. 2015;7(3):10-20. http://search.ebscohost.com.ezproxy.aut.ac.nz/login.aspx?direct=true&db=ufh&AN=111281982&site=ehost-live&scope=site
11.
Thawabteh MA. Difficulties of sight translation: Training translators to sight translate. Current Trends in Translation Teaching and Learning E. 2015;2:171-195. https://www.researchgate.net/publication/287808736_Difficulties_of_Sight_Translation_Training_Translators_to_Sight_Translate
12.
Zheng B, Xiang X. The impact of cultural background knowledge in the processing of metaphorical expressions: An empirical study of English-Chinese sight translation. Translation and Interpreting Studies: The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association. 2014;9(1):5-24. doi:10.1075/tis.9.1.01zhe
13.
Mayberry K. Third culture kids: Citizens of everywhere and nowhere. Published 19 November 2016. http://www.bbc.com/capital/story/20161117-third-culture-kids-citizens-of-everywhere-and-nowhere
14.
Katan D. Translating Cultures: An Introduction for Translators, Interpreters and Mediators. Second edition. Taylor and Francis; 2014. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=1702355
15.
Nilsen AB, Monsrud MB. Readings skills for sight translation in public-sector services. Translation and Interpreting. 2015;7(3):10-20. http://search.ebscohost.com.ezproxy.aut.ac.nz/login.aspx?direct=true&db=ufh&AN=111281982&site=ehost-live&scope=site
16.
Goodsmith D. Google Pixel rules the bot world by thinking like an infant. Published online 2016. https://cdn2.hubspot.net/hubfs/532045/Resources/Articles/googles-pixel-rules-the-bot-world-by-thinking-like-an-infant.pdf?t=1507761735950
17.
Zheng B, Xiang X. The impact of cultural background knowledge in the processing of metaphorical expressions: An empirical study of English-Chinese sight translation. Translation and Interpreting Studies: The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association. 2014;9(1):5-24. doi:10.1075/tis.9.1.01zhe
18.
Wohlfart I. Investigating a double translation of culture: The English-Māori classic postcolonial text Potiki and its German translation. Target. 2009;21(2):265-288. doi:10.1075/target.21.2.03woh
19.
NZSTI Code of Ethics and Code of Conduct. Published online 2013. http://www.nzsti.org/assets/uploads/files/nzsti_code_of_ethics_and_code_of_conduct_may_2013.pdf
20.
Mikkelson H, Jourdenais R, eds. The Routledge Handbook of Interpreting. Routledge; 2015. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=1975258
21.
Pöchhacker F. Introducing Interpreting Studies. Second edition. Taylor & Francis Ltd; 2016. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=4355133
22.
Bassnett S. Translation Studies. Fourth edition. Routledge; 2014. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=1524157#
23.
Fernández Guerra A. Translating culture: Problems, strategies and practical realities. Sic: Journal of Literature, Culture and Literary Translation. 2012;3(1). doi:10.15291/sic/1.3
24.
Gambier Y. Rapid and radical changes in translation and translation studies. International Journal of Communication (19328036). 2016;10:887-906. http://search.ebscohost.com.ezproxy.aut.ac.nz/login.aspx?direct=true&db=ufh&AN=127361612&site=ehost-live&scope=site
25.
Tyulenev S. Translation and Society: An Introduction. Routledge; 2014. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=1699266
26.
Taibi M, Ozolins U. Community Translation. Bloomsbury Academic; 2016. https://ebookcentral.proquest.com/lib/aut/detail.action?docID=4198021
27.
Nilsen AB, Monsrud MB. Readings skills for sight translation in public-sector services. Translation and Interpreting. 2015;7(3):10-20. http://search.ebscohost.com.ezproxy.aut.ac.nz/login.aspx?direct=true&db=ufh&AN=111281982&site=ehost-live&scope=site
28.
Zheng B, Xiang X. The impact of cultural background knowledge in the processing of metaphorical expressions: An empirical study of English-Chinese sight translation. Translation and Interpreting Studies: The Journal of the American Translation and Interpreting Studies Association. 2014;9(1):5-24. doi:10.1075/tis.9.1.01zhe
29.
Zhu P. Translation criteria: How they may affect international business. Journal of Technical Writing & Communication. 2015;45(3):285-298. doi:10.1177/0047281615578850